KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     23 : 74   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَإِنَّ ve inne ve kuşkusuz
الَّذِينَ elleƶīne kimseler
لَا
يُؤْمِنُونَ yu'minūne inanmayan(lar)
بِالْاخِرَةِ bil-āḣirati ahirete
عَنِ ǎni -dan
الصِّرَاطِ S-SirāTi yol-
لَنَاكِبُونَ lenākibūne sapıyorlar
 
Ayet Meali

Ve innellezîne lâ yu’minûne bil âhıreti anis sırâtı le nâkibûn(nâkibûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Fakat ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.



Diyanet
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.



Ahmed Hulusi
Sonsuz geleceklerine iman etmeyenler, o sırattan sapıyorlar.



Yaşar Nuri Öztürk
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.



Muhammed Esed
ama, ahirete inanmamakta direnenler ister istemez bu yoldan sapmaktalar.



Edip Yüksel
Ama ahireti onaylamayanlar yoldan sapmaktadırlar.



Mustafa İslamoğlu
ahirete inanmamakta direnen kimselerse ısrarla bu yoldan sapıyorlar.



Hakkı Yılmaz
(73,74)Ve şüphesiz sen, kesinlikle onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. Âhirete inanmayan şu kimseler ise, bu yoldan kesinlikle sapanlardır.