KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     33 : 71   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
يُصْلِحْ yuSliH düzeltsin
لَكُمْ lekum sizin
أَعْمَالَكُمْ eǎ’mālekum işlerinizi
وَيَغْفِرْ ve yeğfir ve bağışlasın
لَكُمْ lekum sizin
ذُنُوبَكُمْ ƶunūbekum günahlarınızı
وَمَنْ ve men ve kim
يُطِعِ yuTiǐ ita’at ederse
اللَّهَ llahe Allah’a
وَرَسُولَهُ ve rasūlehu ve Resulüne
فَقَدْ feḳad elbette
فَازَ fāze ermiş olur
فَوْزًا fevzen bir başarıya
عَظِيمًا ǎZīmen büyük
 
Ayet Meali

Yuslıh lekum a’mâlekum ve yagfir lekum zunûbekum, ve men yutıillâhe ve resûlehu fe kad fâze fevzen azîmâ(azîmen).



Elmalı Hamdi Yazır

Ki (Allah) işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim Allah´a ve Resulü´ne itaat ederse, o gerçekten büyük murada ermiştir.



Diyanet
(Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.



Ahmed Hulusi
(Ki Allâh da) sizin davranışlarınızı düzeltsin ve suçlarınızı örtsün... Kim Allâh`a ve Rasûlü`ne itaat ederse, gerçekten büyük bir kurtuluş ile kurtuluşa ermiştir.



Yaşar Nuri Öztürk
Ki Allah amellerinizi hayra ve barışa yarayışlı kılsın, günahlarınızı affetsin. Allah´a ve O´nun resulüne itaat eden, büyük bir başarıyı elde etmiştir.



Muhammed Esed
(o zaman,) Allah işlerinizi değerli kılar ve günahlarınızı affeder. Ve (bilin ki) kim Allah´a ve Rasulü´ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.



Edip Yüksel
Ki işlerinizi düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim ALLAH’a ve elçisine uyarsa büyük bir zafer kazanmıştır.



Mustafa İslamoğlu
(O zaman) O da sizin işlerinizi yoluna koyar ve günahlarınızı bağışlar. Zira her kim Allah’a ve Rasulü’ne uyarsa, iyi bilsin ki o nihai ve büyük kurtuluşa ermiştir.



Hakkı Yılmaz
(70,71)Ey iman etmiş kimseler! Allah’ın koruması altına girin ve sağlam belgeli söz söyleyin. Ki Allah, işlerinizi lehinize düzeltsin, günahlarınızı da bağışlasın. Her kim Allah’a ve Elçisi’ne itaat ederse, artık o, gerçekten çok büyük bir zafer ile kurtulmuş olur.