KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     36 : 57   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
لَهُمْ lehum onlar için vardır
فِيهَا fīhā orada
فَاكِهَةٌ fākihetun meyvalar
وَلَهُمْ velehum ve onlar için vardır
مَا her şey
يَدَّعُونَ yeddeǔne istedikleri
 
Ayet Meali

Lehum fîhâ fâkihetun ve lehum mâ yeddeûn(yeddeûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.



Diyanet
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.



Ahmed Hulusi
Onlar için orada meyveler vardır... Onlar için keyif alacakları şeyler vardır.



Yaşar Nuri Öztürk
Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.



Muhammed Esed
orada (yalnızca) sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak,



Edip Yüksel
Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.



Mustafa İslamoğlu
orada her tür refaha sahip olacaklar ve arzuladıkları her şey onlara sunulacak.



Hakkı Yılmaz
Yalnızca onlara, orada meyveler vardır. İsteyecekleri her şey de onlarındır.