KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     7 : 196   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
إِنَّ inne muhakkak
وَلِيِّيَ veliyyiye benim velim
اللَّهُ llahu Allah’tır
الَّذِي lleƶī o ki
نَزَّلَ nezzele indirdi
الْكِتَابَ l-kitābe Kitabı
وَهُوَ ve huve ve O
يَتَوَلَّى yetevellā yönetir
الصَّالِحِينَ S-SāliHīne iyileri
 
Ayet Meali

İnne veliyyiyallâhullezî nezzelel kitâbe ve huve yetevelles sâlihîn(sâlihîne).



Elmalı Hamdi Yazır

«Zira benim velim, o kitabı indiren Allah´tır. Ve O, salih kullarına sahip çıkar.»



Diyanet
Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab´ı indiren Allah´tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.



Ahmed Hulusi
Muhakkak ki benim Veliyy`im, O hakikat BİLGİsini (Kitabı) tenzîl eden Allâh`tır! O, sâlihlere Veliyy olur.



Yaşar Nuri Öztürk
"Benim Veli´m, o Kitap´ı indiren Allah´tır. O, hayır ve barış seven kulları koruyup gözetir."



Muhammed Esed
Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.



Edip Yüksel
"Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH’tır. O, dürüst insanları korur."



Mustafa İslamoğlu
(Ama) unutmayın ki, benim savunucum Kitab’ı indiren Allah’tır: zira, dürüst ve erdemli olanları O savunacaktır.



Hakkı Yılmaz
Şüphesiz ki benim velîm [yol gösterenim, yardım edenim, koruyanım], o kitabı indiren Allah’tır. Ve O, düzgün kimselere velî [yol gösteren yardım eden, koruyan] olur.