KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     52 : 22   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَأَمْدَدْنَاهُمْ ve emdednāhum ve onlara bol bol verdik
بِفَاكِهَةٍ bifākihetin meyvadan
وَلَحْمٍ veleHmin ve etten
مِمَّا mimmā
يَشْتَهُونَ yeştehūne canlarının istediği
 
Ayet Meali

Ve emdednâhum bi fâkihetin ve lahmin mimmâ yeştehûn (yeştehûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.



Diyanet
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.



Ahmed Hulusi
Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.



Yaşar Nuri Öztürk
Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.



Muhammed Esed
Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.



Edip Yüksel
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.



Mustafa İslamoğlu
Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;



Hakkı Yılmaz
Onlara canlarının istediği meyveler ve etlerden bol bol sergiledik.