KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     99 : 7   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَمَنْ femen artık kim
يَعْمَلْ yeǎ’mel yapmışsa
مِثْقَالَ miṧḳāle ağırlığınca
ذَرَّةٍ ƶerratin zerre
خَيْرًا ḣayran hayır
يَرَهُ yerahu onu görür
 
Ayet Meali

Fe men ya’mel miskâle zerretin hayren yereh(yerehu).



Elmalı Hamdi Yazır

Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.



Diyanet
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.



Ahmed Hulusi
Kim bir zerre ağırlığınca bir hayır yaparsa, onu görür.



Yaşar Nuri Öztürk
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.



Muhammed Esed
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,



Edip Yüksel
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.



Mustafa İslamoğlu
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu (ilahi kayıtta) görecektir.



Hakkı Yılmaz
(7,8)Artık her kim, zerre miktarı bir hayır işlerse onu görecek, her kim de zerre miktarı bir şer işlerse onu görecektir.(Sonraki 4:173)