KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     19 : 63   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
تِلْكَ tilke işte budur
الْجَنَّةُ l-cennetu cennet
الَّتِي lletī
نُورِثُ nūriṧu vereceğimiz
مِنْ min -dan
عِبَادِنَا ǐbādinā kullarımız-
مَنْ men
كَانَ kāne
تَقِيًّا teḳiyyen korunanlara
 
Ayet Meali

Tilkel cennetulletî nûrisu min ibâdinâ men kâne takıyyâ(takıyyen).



Elmalı Hamdi Yazır

İşte kullarımızdan takva sahibi olanlara vereceğimiz cennet budur.



Diyanet
Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere vereceğimiz cennet işte budur.



Ahmed Hulusi
İşte kullarımızdan çok korunanları (yalnızca fiillerde değil, düşünsel anlamda korunanları) mirasçı yapacağımız cennet budur!



Yaşar Nuri Öztürk
Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.



Muhammed Esed
Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.



Edip Yüksel
Erdemli kullarımıza vereceğimiz bahçe işte budur.



Mustafa İslamoğlu
Sorumluluk bilincine ermiş olanları mirasçı kılacağımız cennet işte budur.



Hakkı Yılmaz
İşte bu, kullarımızdan Allah’ın koruması altına girmiş kişilere miras olarak/zahmetsizce ve son sahipleri olmak üzere vereceğimiz cennettir.