KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     20 : 37   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَلَقَدْ veleḳad zaten
مَنَنَّا menennā biz lutufta bulunmuştuk
عَلَيْكَ ǎleyke sana
مَرَّةً merraten bir kez
أُخْرَىٰ uḣrā daha
 
Ayet Meali

Ve lekad menennâ aleyke merreten uhrâ.



Elmalı Hamdi Yazır

«And olsun biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik»



Diyanet
Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.



Ahmed Hulusi
"Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk."



Yaşar Nuri Öztürk
"Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk."



Muhammed Esed
"Zaten sana geçmişte bir kere daha lütufda bulunmuştuk;



Edip Yüksel
"Sana bir kez daha lütufta bulunduk."



Mustafa İslamoğlu
ve zaten geçmişte bir kez daha sana (bu şekilde) ikramda bulunmuştuk.



Hakkı Yılmaz
Ve andolsun Biz, sana diğer bir defa daha iyilik yapmıştık: “