KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     23 : 40   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
قَالَ ḳāle (Allah) dedi ki
عَمَّا ǎmmā
قَلِيلٍ ḳalīlin az sonra
لَيُصْبِحُنَّ leyuSbiHunne onlar olacaklar
نَادِمِينَ nādimīne pişman
 
Ayet Meali

Kâle ammâ kalîlin le yusbihunne nâdimîn(nâdimîne).



Elmalı Hamdi Yazır

Allah şöyle buyurdu: «Pek yakında onlar pişman olacaklar!»



Diyanet
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!



Ahmed Hulusi
"Kısa bir süre sonra pişman olacaklardır" cevabını aldı.



Yaşar Nuri Öztürk
Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."



Muhammed Esed
(Allah da o´na:) "Çok geçmeden, çarpılmışcasına pişman oluverecekler!" diye karşılık verir.



Edip Yüksel
Dedi ki, "Az sonra onlar pişman olacaklardır."



Mustafa İslamoğlu
(Allah) buyurdu ki: "Az kaldı, yakında bin pişman olacaklar!"



Hakkı Yılmaz
Allah: “Çok az bir zaman sonra onlar kesinlikle pişman olacaklar!” dedi.