KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     23 : 73   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَإِنَّكَ ve inneke ve şüphesiz sen
لَتَدْعُوهُمْ leted’ǔhum onları çağırıyorsun
إِلَىٰ ilā
صِرَاطٍ SirāTin bir yola
مُسْتَقِيمٍ musteḳīmin doğru
 
Ayet Meali

Ve inneke le ted’ûhum ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).



Elmalı Hamdi Yazır

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.



Diyanet
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.



Ahmed Hulusi
Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.



Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.



Muhammed Esed
Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;



Edip Yüksel
Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun.



Mustafa İslamoğlu
Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,



Hakkı Yılmaz
(73,74)Ve şüphesiz sen, kesinlikle onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. Âhirete inanmayan şu kimseler ise, bu yoldan kesinlikle sapanlardır.