KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     26 : 202   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَيَأْتِيَهُمْ fe ye’tiyehum (azab) onlara gelir de
بَغْتَةً beğteten ansızın
وَهُمْ vehum onlar
لَا hiç
يَشْعُرُونَ yeş’ǔrūne farkında olmazlar
 
Ayet Meali

Fe ye’tîyehum bagteten ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).



Elmalı Hamdi Yazır

İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.



Diyanet
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.



Ahmed Hulusi
(Ölüm azabı) onlara, düşünmedikleri bir anda, ansızın gelir! (Ölüm, en büyük azaptır; çünkü kişi ölümü tadarak hakikatini bizzat müşahede eder ve hakikatinin hakkını veremediğini kavrar; artık bunun gereğini yerine getirme imkânı kalmadığını idrak ederek çok büyük bir pişmanlığın azabı içine düşer. A.H.)



Yaşar Nuri Öztürk
O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.



Muhammed Esed
O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;



Edip Yüksel
Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.



Mustafa İslamoğlu
nihayet bu azap kendileri farkında değilken ansızın onları bulacaktır.



Hakkı Yılmaz
İşte bu onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.