KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     26 : 204   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
أَفَبِعَذَابِنَا efebiǎƶābinā bizim azabımızı mı?
يَسْتَعْجِلُونَ yesteǎ’cilūne acele istiyorlar
 
Ayet Meali

E fe bi azâbinâ yesta’cilûn(yesta’cilûne).



Elmalı Hamdi Yazır

(Oysa dünyada iken) Onlar bizim azabımızı çarçabuk istiyorlardı.



Diyanet
(Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?



Ahmed Hulusi
Azabımızın kendilerinde açığa çıkmasını acele mi istiyorlar?



Yaşar Nuri Öztürk
Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?



Muhammed Esed
O halde, azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?



Edip Yüksel
Onlar, hâlâ cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?



Mustafa İslamoğlu
Ne! Şimdi onlar azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?



Hakkı Yılmaz
Onlar, Bizim azabımızı oldukça çabuklaştırmak mı istiyorlar?