KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     26 : 72   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
قَالَ ḳāle dedi ki
هَلْ hel -mı?
يَسْمَعُونَكُمْ yesmeǔnekum onlar sizi işitiyorlar-
إِذْ zaman
تَدْعُونَ ted’ǔne du’a ettiğiniz
 
Ayet Meali

Kâle hel yesmeûnekum iz ted’ûn(ted’ûne).



Elmalı Hamdi Yazır

İbrahim «Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?»



Diyanet
İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?



Ahmed Hulusi
(İbrahim) dedi ki: "Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?"



Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı?"



Muhammed Esed
(İbrahim:) "Peki, yalvarıp yakardığınız zaman sizi işittiklerine,



Edip Yüksel
"Kendilerini çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?" dedi,



Mustafa İslamoğlu
(İbrahim) "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı bari?" dedi;



Hakkı Yılmaz
(72-74)İbrâhîm: “Yalvarıp yakardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı veya size yarar sağlıyorlar mı yahut zarar veriyorlar mı?” dedi. Onlar, “Tam tersi, biz atalarımızı böyle yapar bulduk” dediler.