KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     30 : 59   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyle
يَطْبَعُ yeTbeǔ mühürler
اللَّهُ llahu Allah
عَلَىٰ ǎlā üzerini
قُلُوبِ ḳulūbi kalbleri
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin
لَا
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilmeyen(lerin)
 
Ayet Meali

Kezâlike yatbaullâhu alâ kulûbillezîne lâ ya’lemûn(ya’lemûne).



Elmalı Hamdi Yazır

İşte bilmeyenlerin kalblerini Allah böyle mühürler.



Diyanet
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler.



Ahmed Hulusi
Böylece cahillerin şuurlarını Allâh kilitler!



Yaşar Nuri Öztürk
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor.



Muhammed Esed
Allah bu şekilde, (hakikati) kabul etme(k isteme)yenlerin kalplerini mühürler.



Edip Yüksel
ALLAH bilmeyenlerin kalplerini işte böyle damgalar.



Mustafa İslamoğlu
Allah (hakikatin) bilgisine sırt çevirenlerin kalplerini işte böyle mühürler.



Hakkı Yılmaz
İşte, bilmeyen kimselerin kalpleri üzerine Allah böyle damga vurur.(Sonraki 30:47)