KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     37 : 146   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَأَنْبَتْنَا ve enbetnā ve bitirdik
عَلَيْهِ ǎleyhi üzerine
شَجَرَةً şeceraten bir ağacı
مِنْ min
يَقْطِينٍ yeḳTīnin asma kabak
 
Ayet Meali

Ve enbetnâ aleyhi şecereten min yaktîn(yaktînin).



Elmalı Hamdi Yazır

Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.



Diyanet
Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.



Ahmed Hulusi
Üzerine kabak türünden (gövdesi olmayan bitki cinsi) bir ağaç bitirdik (Onda ilâhî marifet meyveleri açığa çıkardık).



Yaşar Nuri Öztürk
Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.



Muhammed Esed
ve onun üzerinde (çorak toprakta) yetişen bir bodur fidan yeşerttik.



Edip Yüksel
Ve onun için orada geniş yapraklı ağaç yetiştirdik.



Mustafa İslamoğlu
ve onun başucunda bodur ve bol hevenkli bir bitki yeşerttik.



Hakkı Yılmaz
Onun üzerine geniş yapraklılardan bir ağaç bitirdik.