KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     37 : 147   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَأَرْسَلْنَاهُ ve erselnāhu ve onu elçi gönderdik
إِلَىٰ ilā (insan)a
مِائَةِ miAeti yüz
أَلْفٍ elfin bin
أَوْ ev ya da
يَزِيدُونَ yezīdūne daha fazlasına
 
Ayet Meali

Ve erselnâhu ilâ mieti elfin ev yezîdûn(yezidûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Biz onu (Yunus´u) yüz bin veya daha çok insana peygamber olarak gönderdik.



Diyanet
Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.



Ahmed Hulusi
Onu (Yunus`u) yüz bin (kişiye) yahut daha da fazlasına irsâl ettik.



Yaşar Nuri Öztürk
Onu yüz bin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.



Muhammed Esed
Ve onu (bir kez daha kendi halkına,) yüz bin veya daha fazla (kişi)ye gönderdik.



Edip Yüksel
Biz onu yüz bin veya daha çok kişiye gönderdik.



Mustafa İslamoğlu
Yine onu yüz bin, hatta daha fazla kişiye (yeniden) elçi gönderdik.



Hakkı Yılmaz
Ve o’nu, önce yüzbin sonra da daha çok kişiye elçi olarak gönderdik.