KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     37 : 150   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
أَمْ em yoksa
خَلَقْنَا ḣaleḳnā yarattık
الْمَلَائِكَةَ l-melāikete melekleri
إِنَاثًا ināṧen dişi olarak (mı?)
وَهُمْ vehum ve onlar
شَاهِدُونَ şāhidūne görüyorlarken
 
Ayet Meali

Em halaknel melâikete inâsen ve hum şâhidûn(şâhidûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?»



Diyanet
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?



Ahmed Hulusi
Yoksa biz, onlar seyrederken mi melekleri dişiler olarak, yarattık?



Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?



Muhammed Esed
Yoksa melekleri dişi yarattık da o (meleklere ilahlık isnad ede)nler bunu gördüler mi?



Edip Yüksel
Yoksa melekleri, onların gözü önünde dişi olarak mı yarattık?



Mustafa İslamoğlu
Yoksa melekleri dişiler olarak yarattık da, buna onlar mı tanık oldular?"



Hakkı Yılmaz
Yoksa Biz melekleri dişi oluşturmuşuz, onlar da şâhitler miymiş?