KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     38 : 54   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
إِنَّ inne doğrusu
هَٰذَا hāƶā bu
لَرِزْقُنَا lerizḳunā bizim rızkımızın
مَا yoktur
لَهُ lehu onun
مِنْ min hiç
نَفَادٍ nefādin bitip tükenmesi
 
Ayet Meali

İnne hâzâ le rızkunâ mâ lehu min nefâd(nefâdin).



Elmalı Hamdi Yazır

İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.



Diyanet
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.



Ahmed Hulusi
Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır... Hiç tükenmeyen!



Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.



Muhammed Esed
Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!



Edip Yüksel
Bizim bu rızkımız tükenmez.



Mustafa İslamoğlu
elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.



Hakkı Yılmaz
Hiç şüphesiz ki işte bu, Bizim rızkımızdır; ona hiç tükenmek yoktur.–