KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     51 : 35   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَأَخْرَجْنَا feeḣracnā sonra çıkardık
مَنْ men
كَانَ kāne bulunan
فِيهَا fīhā orada
مِنَ mine -den
الْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīne mü’minler-
 
Ayet Meali

Fe ahrecnâ men kâne fîhâ minel mû’minîn(mû’minîne).



Elmalı Hamdi Yazır

Nihayet biz müminlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.



Diyanet
Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.



Ahmed Hulusi
Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.



Yaşar Nuri Öztürk
Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.



Muhammed Esed
Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut´un şehrinden) çıkardık;



Edip Yüksel
Sonra, orada gerçeği onaylayanlardan kim varsa çıkardık.



Mustafa İslamoğlu
Derken mü’minlerden orada bulunanları çıkardık;



Hakkı Yılmaz
Bunun üzerine Biz mü’minlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.