KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     51 : 37   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَتَرَكْنَا ve teraknā ve bıraktık
فِيهَا fīhā orada
ايَةً āyeten bir ibret
لِلَّذِينَ lilleƶīne için
يَخَافُونَ yeḣāfūne korkanlar
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabdan
الْأَلِيمَ l-elīme acıklı
 
Ayet Meali

Ve tereknâ fîhâ âyeten lillezîne yahâfûnel azâbel elîm(elîme).



Elmalı Hamdi Yazır

Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.



Diyanet
Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.



Ahmed Hulusi
Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik.



Yaşar Nuri Öztürk
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;



Muhammed Esed
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.



Edip Yüksel
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.



Mustafa İslamoğlu
Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.



Hakkı Yılmaz
Ve Biz orada acı bir azaptan korkan kimseler için bir alâmet/gösterge bıraktık.