KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     51 : 45   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَمَا femā
اسْتَطَاعُوا steTāǔ güçleri yetmedi
مِنْ min
قِيَامٍ ḳiyāmin ayağa kalkmaya
وَمَا ve mā ve
كَانُوا kānū olmadılar
مُنْتَصِرِينَ munteSirīne yardım edilen
 
Ayet Meali

Fe mestetâû min kıyâmin ve mâ kânû muntesirîne.



Elmalı Hamdi Yazır

Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.



Diyanet
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.



Ahmed Hulusi
Ne ayakta kalmaya güçleri yetti ve ne de yardım gördüler!



Yaşar Nuri Öztürk
Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu.



Muhammed Esed
çünkü yerlerinden kalkacak durumda bile değillerdi ve kendilerini savunamazlardı.



Edip Yüksel
Ne kalkabildiler, ne de yardım görebildiler.



Mustafa İslamoğlu
ne yerlerinden doğrulmaya, ne de kendilerini savunmaya mecal bulabildiler.



Hakkı Yılmaz
Artık onlar, kendilerini toparlayacak herhangi bir güce sahip olmadılar. Yardım görenler de olmadılar.