KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     53 : 9   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَكَانَ fe kāne kaldı
قَابَ ḳābe uzunluğu kadar
قَوْسَيْنِ ḳavseyni iki yay
أَوْ ev yahut
أَدْنَىٰ ednā daha yakın
 
Ayet Meali

Fe kâne kâbe kavseyni ev ednâ.



Elmalı Hamdi Yazır

Onunla arasındaki mesafe, iki yay kadar, yahut daha az kaldı.



Diyanet
(8-9) Sonra (Muhammed´e) yaklaştı, derken daha da yaklaştı. O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.



Ahmed Hulusi
İki yayın birleşimi (kab-ı kavseyn) veya Edna (daha da yakın) oldu!



Yaşar Nuri Öztürk
İki yayın beraberliği gibi, belki ondan da yakındı.



Muhammed Esed
aralarında iki yay mesafesi kalıncaya kadar, hatta daha da yakınına.



Edip Yüksel
Mesafe iki yay kadar veya daha yakın oldu.



Mustafa İslamoğlu
öyle ki, iki yay aralığı, hatta daha az bir mesafe kaldı:



Hakkı Yılmaz
(8,9)Sonra yaklaştı ve hemen sarktı. Birinde iki yay uzunluğu* kadar, diğerinde de daha yakın olmuştu.