KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     54 : 50   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَمَا ve mā ve yoktur
أَمْرُنَا emrunā bizim buyruğumuz
إِلَّا illā dışında
وَاحِدَةٌ vāHidetun bir tek
كَلَمْحٍ kelemHin göz açıp yumma gibi
بِالْبَصَرِ bil-beSari bakış ile
 
Ayet Meali

Ve mâ emrunâ illâ vâhıdetun ke lemhın bil basar(basari).



Elmalı Hamdi Yazır

Buyruğumuz yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir.



Diyanet
Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir.



Ahmed Hulusi
Emrimiz (hüküm ve oluş) tektir; göz kırpması gibidir (Allâh`a göre "AN" içinde olmuştur)!



Yaşar Nuri Öztürk
Emrimiz bir tektir, bir göz kırpma gibidir.



Muhammed Esed
Bizim (bir şeyi) takdir etmemiz ve (onun meydana gelmesi) göz kırpması gibi bir anlık bir (fiil)dir.



Edip Yüksel
Buyruğumuz göz kırpması gibi anidir.



Mustafa İslamoğlu
Bizim emrimiz ise, sadece göz açıp kapamak gibi bir anlık iştir.



Hakkı Yılmaz
Ve buyruğumuz, ancak göz kırpması gibi bir tekdir; anlık bir şeydir.