KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     56 : 69   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
أَأَنْتُمْ eentum siz mi?
أَنْزَلْتُمُوهُ enzeltumūhu onu indirdiniz
مِنَ mine -tan
الْمُزْنِ l-muzni bulut-
أَمْ em yoksa
نَحْنُ neHnu biz (miyiz?)
الْمُنْزِلُونَ l-munzilūne indirenler
 
Ayet Meali

E entum enzeltumûhu minel muzni em nahnul munzilûn(munzilûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?



Diyanet
Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?



Ahmed Hulusi
Onu beyaz bulutlardan siz mi inzâl ettiniz yoksa inzâl ediciler biz miyiz?



Yaşar Nuri Öztürk
Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?



Muhammed Esed
Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?



Edip Yüksel
Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?



Mustafa İslamoğlu
Siz mi indiriyorsunuz onu bulutlardan, yoksa Biz miyiz indiren?



Hakkı Yılmaz
Siz mi buluttan indirdiniz onu, yoksa Biz mi indirenleriz?