KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     6 : 84   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَوَهَبْنَا ve vehebnā ve biz hediye ettik
لَهُ lehu ona
إِسْحَاقَ isHāḳa İshak’ı
وَيَعْقُوبَ ve yeǎ’ḳūbe ve Ya’kub’u da
كُلًّا kullen hepsine de
هَدَيْنَا hedeynā doğru yolu gösterdik
وَنُوحًا ve nūHen Nuh’a
هَدَيْنَا hedeynā yol göstermiştik
مِنْ min
قَبْلُ ḳablu daha önce
وَمِنْ ve min ve
ذُرِّيَّتِهِ ƶurriyyetihi onun soyundan
دَاوُودَ dāvūde Davud’a
وَسُلَيْمَانَ ve suleymāne ve Süleyman’a
وَأَيُّوبَ ve eyyūbe ve Eyyub’a
وَيُوسُفَ ve yūsufe ve Yusuf’a
وَمُوسَىٰ ve mūsā ve Musa’ya
وَهَارُونَ ve hārūne ve Harun’a
وَكَذَٰلِكَ ve keƶālike ve böylece
نَجْزِي neczī biz ödüllendiririz
الْمُحْسِنِينَ l-muHsinīne güzel davrananları
 
Ayet Meali

Ve vehebnâ lehû ishâka ve ya’kûb(ya’kûbe), kullen hedeynâ ve nûhâ(nûhan) hedeynâ min kablu ve min zurriyyetihî dâvude ve suleymâne ve eyyûbe ve yûsufe ve mûsâ ve hârûn(hârûne) ve kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).



Elmalı Hamdi Yazır

Biz ona İshak´ı ve Yakub´u da hediye ettik: Hepsine de doğru yolu gösterdik. Nitekim daha önce Nuh´a ve onun soyundan Davud´a, Süleyman´a, Eyyub´a, Yusuf´a, Musa´ya ve Harun´a da yol göstermiştik. Biz güzel davrananlara böyle karşılık veririz.



Diyanet
Biz O´na İshak ve (İshak´ın oğlu) Yakub´u da armağan ettik; hepsini de doğru yola ilettik. Daha önce de Nuh´u ve O´nun soyundan Davud´u, Süleyman´ı, Eyyub´u, Yusuf´u, Musa´yı ve Harun´u doğru yola iletmiştik; Biz iyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız.



Ahmed Hulusi
Biz Ona (İbrahim`e) İshak`ı ve Yakup`u bağışladık... Hepsine hidâyet ettik (hakikati bildirdik). Daha önce Nuh`a ve Onun zürriyetinden Davud`a, Süleyman`a, Eyyub`a, Yusuf`a, Musa`ya ve Harun`a da hidâyet etmiştik... Muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.



Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona İshak´ı ve Yakub´u hediye ettik. Hepsini doğruya ve güzele kılavuzladık. Daha önce Nûh´a ve onun soyundan olan Dâvud´a, Süleyman´a, Eyyûb´e, Yûsuf´a, Mûsa´ya, Hârun´a da kılavuzluk etmiştik. Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.



Muhammed Esed
Biz ona İshakı ve Yakubu bağışladık; ve her birini, daha önce Nuhu ilettiğimiz gibi doğru yola ilettik. Onun neslinden Davuda, Süleymana, Eyyuba, Yusufa, Musaya ve Harun(a peygamberlik bağışladık): işte iyilik yapanları böyle ödüllendiririz;



Edip Yüksel
Ona İshak’ı ve Yakup’u bağışladık. Her birisine yol gösterdik. Daha önce de Nuh’a ve onun soyundan Davut’a, Süleyman’a, Eyyub’a, Yusuf’a, Musa’ya ve Harun’a da yol gösterdik. Güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.



Mustafa İslamoğlu
Ona İshak’ı ve Yakub’u bağışladık; ve daha önce Nuh’u ilettiğimiz gibi hepsini de doğru yola ilettik. Onun neslinden Davud’u, Süleyman’ı, Eyyub’u, Yusuf’u, Musa’yı ve Harun’u (seçtik). İşte Biz, iyilik yapanları böyle ödüllendiririz;



Hakkı Yılmaz
Ve Biz o’na İshâk’ı ve Ya‘kûb’u da bağışladık. Hepsine doğru yolu gösterdik. Daha önce de Nûh’a ve o’nun soyundan Dâvûd’a, Süleymân’a, Eyyûb’a, Yûsuf’a, Mûsâ’ya ve Hârûn’a da doğru yolu göstermiştik. Ve Biz güzellik-iyilik üretenlere böyle karşılık veririz.