KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     61 : 3   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
كَبُرَ kebura büyüktür
مَقْتًا meḳten gazabı
عِنْدَ ǐnde katında
اللَّهِ llahi Allah
أَنْ en
تَقُولُوا teḳūlū söylemenin
مَا şeyi
لَا
تَفْعَلُونَ tef’ǎlūne yapmayacağınız
 
Ayet Meali

Kebure makten indallâhi en tekûlû mâ lâ tef’alûn(tef’alûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur.



Diyanet
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.



Ahmed Hulusi
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allâh indînde çok nefret edilesidir!



Yaşar Nuri Öztürk
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.



Muhammed Esed
yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!



Edip Yüksel
Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.



Mustafa İslamoğlu
Yapmadığınız/yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında ağır (sonuçları) olan nahoş bir davranıştır.



Hakkı Yılmaz
(2,3)Ey iman etmiş kimseler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında cezayı gerektiren büyük bir suç/ günah olarak belirlendi.