KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     74 : 45   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَكُنَّا ve kunnā ve biz
نَخُوضُ neḣūDu dalardık
مَعَ meǎ ile birlikte
الْخَائِضِينَ l-ḣāiDīne boş şeylere dalanlar
 
Ayet Meali

Ve kunnâ nehûdu maal hâidîn(hâidîne).



Elmalı Hamdi Yazır

«Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik.»



Diyanet
(Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,



Ahmed Hulusi
"(Nefsanî zevklere) dalanlarla beraber dalardık!"



Yaşar Nuri Öztürk
"Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik."



Muhammed Esed
ve kendilerini günaha kaptıran (diğer) günahkarlar ile birlikte günaha dalmıştık;



Edip Yüksel
"Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."



Mustafa İslamoğlu
üstelik (günaha) dalanlarla birlikte biz de dalardık;



Hakkı Yılmaz
Ve biz boşa uğraşanlarla beraber boşa uğraşırdık.