KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     74 : 48   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَمَا femā artık
تَنْفَعُهُمْ tenfeǔhum onlara fayda vermez
شَفَاعَةُ şefāǎtu şefa’ati
الشَّافِعِينَ ş-şāfiǐyne şefa’atçilerin
 
Ayet Meali

Fe mâ tenfeuhum şefâatuş şâfiîn(şâfiîne).



Elmalı Hamdi Yazır

Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.



Diyanet
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.



Ahmed Hulusi
Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.



Yaşar Nuri Öztürk
Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.



Muhammed Esed
Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.



Edip Yüksel
Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.



Mustafa İslamoğlu
İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek.



Hakkı Yılmaz
Artık onlara yardımcıların, kayırıcıların yardımı, kayırması yarar sağlamaz.