KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     77 : 23   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَقَدَرْنَا feḳadernā ve biçimlendirdik
فَنِعْمَ fe niǎ’me ne güzel
الْقَادِرُونَ l-ḳādirūne biçim vereniz biz
 
Ayet Meali

Fe kadernâ fe ni’mel kâdirûn(kâdirûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.



Diyanet
Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!



Ahmed Hulusi
Böylece biz takdir ettik! Ne güzel takdir edenleriz!



Yaşar Nuri Öztürk
Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!



Muhammed Esed
Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) gerçekleştirme kudretimiz!



Edip Yüksel
Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.



Mustafa İslamoğlu
Bütün bunları Biz takdir ettik; ve ne muhteşemdir Bizim takdirimiz!



Hakkı Yılmaz
Demek ki Bizim gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz Biz.