KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     83 : 30   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَإِذَا ve iƶā ve zaman
مَرُّوا merrū yanından geçtikleri
بِهِمْ bihim onların
يَتَغَامَزُونَ yeteğāmezūne birbirlerine kaş göz ederlerdi
 
Ayet Meali

Ve iza merrû bihim yetegâmezûne.



Elmalı Hamdi Yazır

Onlara uğradıkları vakit birbirlerine göz kırpıyorlardı.



Diyanet
Onlarla karşılaştıklarında kaş göz hareketiyle alay ederlerdi.



Ahmed Hulusi
Onlara rastladıklarında, birbirlerine göz kırparlar, alay ederlerdi.



Yaşar Nuri Öztürk
Onların yanlarından geçerken birbirlerine kaş göz işareti yaparlardı.



Muhammed Esed
ve ne zaman yanlarından geçseler birbirlerine (istihza ile) göz kırparlar;



Edip Yüksel
Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kaş edip küçümserlerdi.



Mustafa İslamoğlu
ve ne zaman onlarla karşılaşsalar kaş göz ederlerdi;



Hakkı Yılmaz
Onlara uğradıkları zaman da birbirlerine kaş-göz işareti yapıyorlardı.