KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     105 : 4   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
تَرْمِيهِمْ termīhim onlara atıyorlardı
بِحِجَارَةٍ biHicāratin sertleşmiş taşlar
مِنْ min -dan
سِجِّيلٍ siccīlin çamur-
 
Ayet Meali

Termîhim bi hicâretin min siccîl(siccîlin).



Elmalı Hamdi Yazır

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.



Diyanet
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.



Ahmed Hulusi
Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını.



Yaşar Nuri Öztürk
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.



Muhammed Esed
onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,



Edip Yüksel
Onlara sertleşmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.



Mustafa İslamoğlu
onlara taş kesilmiş balçık türü tanımlanamayan (şeyler) atıyorlardı.



Hakkı Yılmaz
(3-5)Ve onların üzerlerine, onlara pişmiş taşlar ile birlikte iri taneli yağmur yağdıran öbek öbek bulutlar; boran gönderdi de onları bir yenik bitki yaprağı gibi yapıverdi.