KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     23 : 79   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَهُوَ ve huve ve O’dur
الَّذِي lleƶī
ذَرَأَكُمْ ƶeraekum sizi yaratıp yayan
فِي
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde
وَإِلَيْهِ ve ileyhi ve O’nun (huzurunda)
تُحْشَرُونَ tuHşerūne toplanacaksınız
 
Ayet Meali

Ve huvellezî zereekum fîl ardı ve ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O´dur. Sırf O´nun huzuruna toplanacaksınız.



Diyanet
Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O´nun huzurunda toplanacaksınız.



Ahmed Hulusi
"HÛ"dur ki; sizi arzda (bedende) yaratıp çoğalttı... O`na haşr olunacaksınız!



Yaşar Nuri Öztürk
Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O´dur. O´nun huzurunda haşredileceksiniz.



Muhammed Esed
Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O´dur; ve sonunda toplanıp O´na döndürüleceksiniz.



Edip Yüksel
O’dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O’nun huzurunda toplanacaksınız.



Mustafa İslamoğlu
Sizi yeryüzüne yayan da O’dur, yine O’na döndürüleceksiniz.



Hakkı Yılmaz
Ve Allah, sizi yeryüzünde türetip üretendir. Ve sadece O’na toplanacaksınız.