KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     10 : 79   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَقَالَ ve ḳāle ve dedi ki
فِرْعَوْنُ fir’ǎvnu Firavun
ائْتُونِي ’tūnī bana getirin
بِكُلِّ bikulli bütün
سَاحِرٍ sāHirin sihirbazları
عَلِيمٍ ǎlīmin bilgin
 
Ayet Meali

Ve kâle fir’avnu’tûnî bi kulli sâhırin alîm(alîmin).



Elmalı Hamdi Yazır

Firavun da: «Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!» dedi.



Diyanet
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!



Ahmed Hulusi
Firavun: "Bütün bilgili sihirbazları bana getirin!" dedi.



Yaşar Nuri Öztürk
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"



Muhammed Esed
Ve Firavun "En usta sihirbazları bana getirin!" diye emretti.



Edip Yüksel
Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!" dedi.



Mustafa İslamoğlu
Firavun ise (şu) emri verdi: "Tüm uzman sihirbazları bana getirin!"



Hakkı Yılmaz
Ve Firavun, “Bana en bilgili, etkili söz söyleyen bilginlerin tümünü getirin!” dedi.