KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     23 : 108   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
قَالَ ḳāle buyurdu ki
اخْسَئُوا ḣseū sinin
فِيهَا fīhā orada
وَلَا ve lā ve
تُكَلِّمُونِ tukellimūni bana bir şey söylemeyin
 
Ayet Meali

Kâlahseû fîhâ ve lâ tukellimûn(tukellimûni).



Elmalı Hamdi Yazır

(Allah) buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana konuşmayın artık.



Diyanet
Buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!



Ahmed Hulusi
Dedi ki: "Sinin orada... Bana da yönelmeyin!"



Yaşar Nuri Öztürk
Buyurur: "Yıkılıp gidin oraya, konuşmayın benimle!"



Muhammed Esed
(Fakat Allah onlara:) "Kalın kaldığınız yerde (bu bayağılığınızla)! Ve Benimle bir daha asla konuşmayın!" diyecek.



Edip Yüksel
Diyecek ki, "Sinin orada, benimle konuşmayın."



Mustafa İslamoğlu
(Allah) diyecek ki: "Kalın tıkıldığınız yerde ve bana cevap yetiştirmeyin!



Hakkı Yılmaz
Allah dedi ki: “Sinin oraya! Bana konuşmayın da.