KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     23 : 3   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve
هُمْ hum onlar
عَنِ ǎni -den
اللَّغْوِ l-leğvi boş şeyler-
مُعْرِضُونَ muǎ’riDūne yüz çevirirler
 
Ayet Meali

Vellezîne hum anil lagvi mu’ridûn(mu’ridûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,



Diyanet
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;



Ahmed Hulusi
Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;



Yaşar Nuri Öztürk
Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.



Muhammed Esed
onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;



Edip Yüksel
Boş sözlerden yüz çevirirler.



Mustafa İslamoğlu
onlar ki, yararsız her şeyden yüz çevirirler;



Hakkı Yılmaz
Ve onlar, boş şeylerden yüz çeviren kimselerdir,