KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     23 : 48   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَكَذَّبُوهُمَا fekeƶƶebūhumā onları yalanladılar
فَكَانُوا fe kānū ve oldular
مِنَ mine -den
الْمُهْلَكِينَ l-muhlekīne helak edilenler-
 
Ayet Meali

Fe kezzebûhumâ fe kânû minel muhlekîn(muhlekîne).



Elmalı Hamdi Yazır

Böylece onları yalanladılar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular.



Diyanet
Böylece onları yalanladılar ve bu sebeple helâk edilenlerden oldular.



Ahmed Hulusi
` O ikisini yalanladılar; bu yüzden de yok edilenlerden oldular.



Yaşar Nuri Öztürk
İkisini de yalanladılar, böylece helâk edilenler arasına katıldılar.



Muhammed Esed
İşte böyle (diyerek) bu iki (elçiyi) yalanladılar ve böylece helak edilenlerin arasındaki yerlerini aldılar:



Edip Yüksel
İkisini yalanladılar ve sonuç olarak yok edilenlerden oldular.



Mustafa İslamoğlu
Böylece onları yalanladılar; bu yüzden de helake uğrayanlardan oldular.



Hakkı Yılmaz
Böylece ikisini yalanladılar da onlar, değişime/ yıkıma uğrayanlardan oldular.