KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     24 : 56   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَأَقِيمُوا ve eḳīmū ve kılın
الصَّلَاةَ S-Salāte namazı
وَاتُوا ve ātū ve verin
الزَّكَاةَ z-zekāte zekatı
وَأَطِيعُوا ve eTīǔ ve ita’at edin
الرَّسُولَ r-rasūle Elçiye
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki
تُرْحَمُونَ turHamūne merhamet olunursunuz
 
Ayet Meali

Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte ve atîûr resûle leallekum turhamûn(turhamûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz.



Diyanet
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber´e itaat edin ki merhamet göresiniz.



Ahmed Hulusi
Salâtı ikame edin, zekâtı verin ve Rasûl`e itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.



Yaşar Nuri Öztürk
Namazı kılın, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.



Muhammed Esed
Öyleyse, (ey inananlar,) salatta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin ve Rasul´e itaat edin ki esirgenip korunasınız.



Edip Yüksel
Namazı gözetiniz, zekatı veriniz ve elçiye uyunuz ki merhamet edilesiniz.



Mustafa İslamoğlu
Şu halde, namazı hakkını vererek kılın, zekatı gönülden gelerek verin ve Rasul’ü izleyin ki merhamete mazhar olmayı umut edebilesiniz.



Hakkı Yılmaz
Ve rahmet olunmanız için salâtı ikame edin [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturun, ayakta tutun], zekâtı/vergiyi verin ve o Elçi’ye itaat edin.