KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     26 : 207   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
مَا yoktur
أَغْنَىٰ eğnā (hiç) yararı
عَنْهُمْ ǎnhum kendilerine
مَا şeylerin
كَانُوا kānū oldukları
يُمَتَّعُونَ yumetteǔne yaşatılıyor
 
Ayet Meali

Mâ agnâ anhum mâ kânû yumetteûn(yumetteûne).



Elmalı Hamdi Yazır

O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır.



Diyanet
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.



Ahmed Hulusi
Sahip olduklarıyla yaşadıkları zevkler, onlara hiçbir yarar sağlamaz!



Yaşar Nuri Öztürk
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.



Muhammed Esed
kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?



Edip Yüksel
O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.



Mustafa İslamoğlu
safa sürerek kaçırdıkları bu fırsatın kendilerine bir yararı dokunabilir mi?



Hakkı Yılmaz
(205-207)Gördün mü/hiç düşündün mü, onlara senelerce kazanç sağlatsak, sonra kendilerine vaat edilen gelip çatıverse, o kazandıkları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır.