KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     31 : 24   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
نُمَتِّعُهُمْ numettiǔhum onları yaşatırız
قَلِيلًا ḳalīlen biraz
ثُمَّ ṧumme sonra
نَضْطَرُّهُمْ neDTarruhum süreriz
إِلَىٰ ilā
عَذَابٍ ǎƶābin bir azaba
غَلِيظٍ ğalīZin kaba
 
Ayet Meali

Numettiuhum kalîlen summe nadtarruhum ilâ azâbin galîz(galîzin).



Elmalı Hamdi Yazır

Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız.



Diyanet
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.



Ahmed Hulusi
Kısa süre dünya zevkini yaşarlar... Sonra onları, ağır-şiddetli bir azabı yaşamaya mecbur ederiz.



Yaşar Nuri Öztürk
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz.



Muhammed Esed
Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz.



Edip Yüksel
Onları biraz yaşatırız, sonra da ağır bir cezaya süreriz.



Mustafa İslamoğlu
Tadımlık bir hazzı kısa vadede tüketmelerini sağlarız; ardından onları altında ezilecekleri ağır bir azaba mahkum ederiz.



Hakkı Yılmaz
Biz onları biraz yararlandırırız. Sonra kendilerini yoğun bir azaba doğru zorlarız.