KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     36 : 55   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
إِنَّ inne şüphesiz
أَصْحَابَ eSHābe halkı
الْجَنَّةِ l-cenneti cennet
الْيَوْمَ l-yevme o gün
فِي içinde
شُغُلٍ şuğulin bir meşguliyet
فَاكِهُونَ fākihūne eğlenirler
 
Ayet Meali

İnne ashâbel cennetil yevme fî şugulin fâkihûn(fâkihûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.



Diyanet
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.



Ahmed Hulusi
Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgul ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.



Yaşar Nuri Öztürk
O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.



Muhammed Esed
Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,



Edip Yüksel
Bahçe halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.



Mustafa İslamoğlu
Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;



Hakkı Yılmaz
Gerçekten cennetin ashâbı bugün gönül şenliği sürerek bir uğraşı içindedirler.