KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     37 : 86   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
أَئِفْكًا eifken uydurma
الِهَةً āliheten tanrılar (mı?)
دُونَ dūne bırakıp
اللَّهِ llahi Allah’ı
تُرِيدُونَ turīdūne istiyorsunuz
 
Ayet Meali

E ifken âliheten dûnallâhi turîdûn(turîdûne).



Elmalı Hamdi Yazır

«Yalancılık etmek için mi Allah´tan başka ilâhlar istiyorsunuz?»



Diyanet
Allah´tan başka bir takım uydurma ilâhlar mı istiyorsunuz?



Ahmed Hulusi
"Asılsız şeyler uydurarak, Allâh dûnunda tanrılar mı ediniyorsunuz?"



Yaşar Nuri Öztürk
"Allah´ı bırakıp da birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz?"



Muhammed Esed
Bir yalan(a) -Allah´tan başka güçler(e)- (boyun eğmek) mi istiyorsunuz?



Edip Yüksel
"ALLAH’ın dışında, uyduruk tanrılar mı istiyorsunuz?"



Mustafa İslamoğlu
Ne yani! Allah’ı bırakıp da uyduruk ilahlara tapmakta ısrar mı ediyorsunuz?



Hakkı Yılmaz
(85-87)Hani o, babasına ve toplumuna: “Siz neye kulluk ediyorsunuz? Allah’ın astlarından birtakım uydurma ilâhları mı istiyorsunuz? Peki, âlemlerin Rabbi hakkında kanaatiniz nedir?” demişti.*(Sonraki 37:90)