KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     38 : 87   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
إِنْ in değildir
هُوَ huve O (Kur’an)
إِلَّا illā başkası
ذِكْرٌ ƶikrun öğüt(ten)
لِلْعَالَمِينَ lil’ǎālemīne bütün alemlere
 
Ayet Meali

İn huve illâ zikrun lil âlemîn(âlemîne).



Elmalı Hamdi Yazır

«O Kur´ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür.»



Diyanet
Bu Kur´an, ancak âlemler için bir öğüttür.



Ahmed Hulusi
"O, âlemler (insanlar) için bir hatırlatmadan başka değildir."



Yaşar Nuri Öztürk
Bu, âlemler için bir Zikir´den başka şey değildir.



Muhammed Esed
Bu (ilahi kelam), bütün alemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.



Edip Yüksel
"Bu, tüm dünyaya bir mesajdır."



Mustafa İslamoğlu
Ne ki bu (vahiy), bütün alemler için serapa bir uyarıdır:



Hakkı Yılmaz
Kur’ân, bütün âlemler için bir öğüttür ancak.