KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     40 : 63   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyle
يُؤْفَكُ yu'feku çevriliyorlardı
الَّذِينَ elleƶīne kimseler
كَانُوا kānū olanlar
بِايَاتِ biāyāti ayetlerini
اللَّهِ llahi Allah’ın
يَجْحَدُونَ yecHadūne kasden inkar etmekte
 
Ayet Meali

Kezâlike yu’fekullezîne kânû bi âyâtillâhi yechadûn(yechadûne).



Elmalı Hamdi Yazır

İşte Allah´ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.



Diyanet
Allah´ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.



Ahmed Hulusi
Allâh`ın işaretlerini bilerek inkâr edenler işte böylece döndürülür!



Yaşar Nuri Öztürk
Allah´ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.



Muhammed Esed
İşte böyle, Allah´ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.



Edip Yüksel
ALLAH’ın ayet ve mucizelerini reddedenler işte böyle saptırılırlar.



Mustafa İslamoğlu
İşte, vaktiyle Allah’ın ayetlerini göz göre göre inkar edenler de tıpkı böyle savrulmuştular.



Hakkı Yılmaz
İşte Allah’ın âyetlerini bile bile inkâr eden kimseler böyle çevriliyorlar.