KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     41 : 18   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَنَجَّيْنَا ve necceynā ve kurtardık
الَّذِينَ elleƶīne
امَنُوا āmenū inananları
وَكَانُوا ve kānū ve
يَتَّقُونَ yetteḳūne korunanları
 
Ayet Meali

Ve necceynellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık.



Diyanet
İnananları kurtardık. Onlar (Allah´tan) korkuyorlardı.



Ahmed Hulusi
İman edip korunanları kurtardık.



Yaşar Nuri Öztürk
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı.



Muhammed Esed
Biz, (yalnızca) imana ermiş olan ve Bize karşı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık.



Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanları ve erdemli davrananları ise kurtardık.



Mustafa İslamoğlu
Ama Biz, iman eden ve sorumluluk bilinciyle kuşananları kurtardık.



Hakkı Yılmaz
Ve Biz iman etmiş kimseleri ve Allah’ın koruması altına girmiş olan kimseleri kurtardık.