KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     41 : 37   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَمِنْ ve min ve
ايَاتِهِ āyātihi O’nun ayetlerindendir
اللَّيْلُ l-leylu gece
وَالنَّهَارُ ve nnehāru ve gündüz
وَالشَّمْسُ ve şşemsu ve güneş
وَالْقَمَرُ velḳameru ve ay
لَا
تَسْجُدُوا tescudū secde etmeyin
لِلشَّمْسِ lişşemsi güneşe
وَلَا ve lā ne de
لِلْقَمَرِ lilḳameri aya
وَاسْجُدُوا vescudū fakat secde edin
لِلَّهِ lillahi Allah’a
الَّذِي lleƶī
خَلَقَهُنَّ ḣaleḳahunne onları yaratan
إِنْ in eğer
كُنْتُمْ kuntum iseniz
إِيَّاهُ iyyāhu O’na
تَعْبُدُونَ teǎ’budūne tapıyor(sanız)
 
Ayet Meali

Ve min âyâtihil leylu ven nehâru veş şemsu vel kamer(kameru), lâ tescudû liş şemsi ve lâ lil kameri vescudû lillâhillezî halakahunne in kuntum iyyâhu ta’budûn(ta’budûne). (SECDE ÂYETİ)



Elmalı Hamdi Yazır

Gece ile gündüz ve güneş ile ay Allah´ın kudretinin delillerindendir. Güneşe ve aya secde etmeyin. Eğer sadece Allah´a kulluk yapmak istiyorsanız, onları yaratan Allah´a secde edin.



Diyanet
Gece ve gündüz, güneş ve ay O´nun âyetlerindendir. Eğer Allah´a ibadet etmek istiyorsanız, güneşe de aya da secde etmeyin. Onları yaratan Allah´a secde edin!



Ahmed Hulusi
Gece (Bâtın - içsellik) ve gündüz (Zahir - dışsallık), Güneş (akıl) ve Ay (duygusallık) O`nun işaretlerindendir! Güneş`e de Ay`a da secde etmeyin (tapınmayın); onları yaratmış olan Allâh için secde edin (Esmâ boyutunun ilhamı olan sezgilerinize kulak verin. Çünkü daima işin doğrusunun ne olduğunu size söyleyecek bir ses vardır içinizde, bir şey yapmadan önce); şayet O`na kulluğunuzun bilincine ermişseniz! (37. âyet secde âyetidir.)



Yaşar Nuri Öztürk
Gece ve gündüz, Güneş ve Ay onun ayetlerindendir. Eğer sadece Allah´a kulluk/ibadet ediyorsanız, Güneş´e, Ay´a secde etmeyin; onları yaratan Allah´a secde edin!



Muhammed Esed
Gece ile gündüz, güneş ile ay O´nun işaretlerindendir: (O halde,) güneşe ve aya secde etmeyin ama onları yaratmış olan Allah´a secde edin; eğer (gerçekten) O´na kulluk etmek istiyorsanız.



Edip Yüksel
Gece, gündüz, güneş ve ay O’nun ayetlerindendir. Güneşe ve ay’a secde etmeyin, onları yaratan ALLAH’a secde edin. O’na hizmet edecekseniz.



Mustafa İslamoğlu
Ve gece ile gündüz, güneş ile ay O’nun ayetlerindendir: (Şu halde) ne güneşe secde edin, ne de aya! Eğer özellikle O’na kulluk ettiğinizi (düşünüyorsanız), onları da yaratan Allah’a secde edin!



Hakkı Yılmaz
Ve gece, gündüz, güneş ve ay O’nun alâmetlerinden/ göstergelerindendir. Güneşe ve aya boyun eğip teslimiyet göstermeyin. Ve eğer sadece Allah’a kulluk yapıyorsanız, onları oluşturmuş olan Allah’a boyun eğip teslimiyet gösterin.