KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     44 : 30   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun
نَجَّيْنَا necceynā biz kurtardık
بَنِي benī oğullarını
إِسْرَائِيلَ isrāīle İsrail
مِنَ mine -dan
الْعَذَابِ l-ǎƶābi azab-
الْمُهِينِ l-muhīni küçültücü
 
Ayet Meali

Ve lekad necceynâ benî isrâîle minel azâbil muhîn(muhîni).



Elmalı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.



Diyanet
Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.



Ahmed Hulusi
Andolsun ki İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık...



Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.



Muhammed Esed
Biz gerçekten, İsrailoğulları´nı aşağılayıcı azaptan kurtardık,



Edip Yüksel
İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;



Mustafa İslamoğlu
Böylece Biz İsrailoğullarını aşağılayıcı bir beladan kurtarmış olduk;



Hakkı Yılmaz
(30,31)Andolsun ki Biz İsrâîloğulları’nı o horlayıcı azaptan, Firavun’dan kurtardık. Şüphesiz o, sınırı aşanlardan, üstünlük taslayanlardan biriydi.