KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     53 : 39   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَأَنْ ve en ve
لَيْسَ leyse yoktur
لِلْإِنْسَانِ lilinsāni insana
إِلَّا illā başka bir şey
مَا
سَعَىٰ seǎā çalışmasından
 
Ayet Meali

Ve en leyse lil insâni illâ mâ seâ.



Elmalı Hamdi Yazır

Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.



Diyanet
Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.



Ahmed Hulusi
İnsan için yalnızca çalışmalarının (kendisinden açığa çıkanların) sonucu oluşacaktır!



Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.



Muhammed Esed
ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;



Edip Yüksel
İnsan için ancak kendi çalışması vardır.



Mustafa İslamoğlu
Ve insan başkasının değil, sadece kendi çabasının karşılığını görecektir.



Hakkı Yılmaz
Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başka şey yoktur.