KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     56 : 72   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
أَأَنْتُمْ eentum siz mi?
أَنْشَأْتُمْ enşe’tum yarattınız
شَجَرَتَهَا şeceratehā onun ağacını
أَمْ em yoksa
نَحْنُ neHnu biz (miyiz?)
الْمُنْشِئُونَ l-munşiūne yaratanlar
 
Ayet Meali

E entum enşe’tum şeceretehâ em nahnul munşiûn(munşiûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?



Diyanet
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?



Ahmed Hulusi
Onun ağacını siz mi inşa ettiniz yoksa inşa ediciler biz miyiz?



Yaşar Nuri Öztürk
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?



Muhammed Esed
Ateşin yakıtı olarak görevlendirilen ağacı var eden siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun varoluşunun sebebi?



Edip Yüksel
Onun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?



Mustafa İslamoğlu
Siz mi yapıyorsunuz onun ağacını, yoksa Biz miyiz yapan?



Hakkı Yılmaz
Siz mi ateşin/oksijenin ağacını inşa ettiniz, yoksa Biz mi inşa edenleriz?