KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     68 : 52   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَمَا ve mā halbuki değildir
هُوَ huve o
إِلَّا illā başka bir şey
ذِكْرٌ ƶikrun uyarıdan
لِلْعَالَمِينَ lil’ǎālemīne alemler için
 
Ayet Meali

Ve mâ huve illâ zikrun lil âlemîn(âlemîne).



Elmalı Hamdi Yazır

Halbuki o âlemler için bir öğüttür.



Diyanet
Oysa o (Kur´an), âlemler için ancak bir öğüttür.



Ahmed Hulusi
Oysa O, insanlar için sadece bir Zikir`dir (hakikatlerini hatırlatıcıdır)!



Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki o Zikir/Kur´an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.



Muhammed Esed
(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah´tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.



Edip Yüksel
Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.



Mustafa İslamoğlu
Zira bu, bütün bir insanlığa yönelik ilahi bir öğütten ibarettir.



Hakkı Yılmaz
Hâlbuki Kur’ân, bütün âlemler için bir öğütten başka bir şey değildir.