KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     69 : 49   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَإِنَّا ve innā ve elbette biz
لَنَعْلَمُ leneǎ’lemu elbette biliyoruz
أَنَّ enne muhakkak
مِنْكُمْ minkum içinizdeki
مُكَذِّبِينَ mukeƶƶibīne yalanlayıcıları
 
Ayet Meali

Ve innâ le na’lemu enne minkum mukezzibîn(mukezzibîne).



Elmalı Hamdi Yazır

Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var.



Diyanet
İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.



Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz, yalanlayanlarınızı elbette biliyoruz.



Yaşar Nuri Öztürk
Ve biz, içinizden onu yalanlayanların bulunduğunu kesinlikle biliyoruz.



Muhammed Esed
Ve bakın, içinizde onu yalanlayacakların bulunduğunu iyi biliriz:



Edip Yüksel
İçinizden yalanlayanlar olduğunu iyi biliyoruz.



Mustafa İslamoğlu
Ama kesinlikle Biz, sizden yalanlayacak olanların çıkacağını da çok iyi biliyoruz.



Hakkı Yılmaz
Ve Biz kesinlikle sizden yalanlayanların varlığını biliyoruz.